"A esse respeito, na sua Arqueologia espacial, escreve Peter Kolosimo:
'De que modo chegou a impor-se a ideia de um humano nascido de um Ovo? (...) Mas, então, por que sugerir que esses ovos provêm do Cosmos? Uma lenda sul-americana dizia que eles desciam do céu, levados nas mandíbulas de um leão.'" (39)
"O Ovo Primordial pode ser considerado por alguns como um arquétipo. Que é um arquétipo? "Uma espécie de propensão a repetir sempre as mesmas imagens míticas, ou imagens análogas", declara Carl Gustav Jung, acrescentando: "Ele é tanto sentimento quanto pensamento." (80)
Dumas, François Ribadeau. O ovo cósmico. São Paulo: Editora Pensamento, 1979.
segunda-feira, 20 de maio de 2013
Vaca de nariz sutil, Campos de Carvalho
"vivo criando verdades a torto e a direito, cada dia é uma verdade diferente, sem querer até que disse uma coisa que preste: cada dia é uma verdade diferente" (64)
"cansado a mais não poder, não bêbado mas simplesmente cansado, como nunca estive até aqui, como nunca estarei em nenhum outro momento de minha vida, terrivelmente cansado: TERRIVELMENTE, eis exatamente o que eu queria dizer a todos e a mim, apenas isto: terrivelmente." (68)
"de súbito fui virado pelo avesso, quem me virou não sei, o médico disse que fui eu mesmo, e as coisas mais simples se tornaram terrivelmente complexas, como viver por exemplo, ou dormir sobre o lado esquerdo, como havia feito desde sempre." (79)
"Qualquer voz romperia este mistério, qualquer gesto, já não ouso mais sequer respirar, fecho os olhos e somos uma só presença, uma só ausência - se me tocassem no ombro eu me desfaria em pó, toda uma ruína de milênios: e este vento!" (86)
"cansado a mais não poder, não bêbado mas simplesmente cansado, como nunca estive até aqui, como nunca estarei em nenhum outro momento de minha vida, terrivelmente cansado: TERRIVELMENTE, eis exatamente o que eu queria dizer a todos e a mim, apenas isto: terrivelmente." (68)
"de súbito fui virado pelo avesso, quem me virou não sei, o médico disse que fui eu mesmo, e as coisas mais simples se tornaram terrivelmente complexas, como viver por exemplo, ou dormir sobre o lado esquerdo, como havia feito desde sempre." (79)
"Qualquer voz romperia este mistério, qualquer gesto, já não ouso mais sequer respirar, fecho os olhos e somos uma só presença, uma só ausência - se me tocassem no ombro eu me desfaria em pó, toda uma ruína de milênios: e este vento!" (86)
Os anos de aprendizado de Wilhelm Meister, Goethe
"Em tais horas Wilhelm ainda não havia completamente perdido sua amada; suas dores eram tentativas infatigavelmente renovadas de reter ainda aquela felicidade que se lhe evadia da alma, de retomar em pensamento a possibilidade, de procurar uma curta sobrevida às suas alegrias para sempre desfeitas." (88)
"Consta que os feiticeiros, com o auxílio de suas fórmulas mágicas, atraem para seus aposentos um número colossal de espíritos de toda sorte. Tão poderosas são suas evocações, que em pouco tempo preenche-se todo o espaço do cômodo, e os espíritos, confinados no pequeno círculo traçado, continuam a se multiplicar, movendo-se em metamorfoses e rodopios eternos ao redor de si mesmos e sobre a cabeça do mestre. Todos os recantos ficam apinhados e todas as cimalhas ocupadas. Dilatam-se os ovos e figuras gigantescas se estreitam em forma de cogumelos." (188)
Goethe, J. W. Os anos de aprendizado de Wilhelm Meister. São Paulo: Editora 34, 2006.
"Consta que os feiticeiros, com o auxílio de suas fórmulas mágicas, atraem para seus aposentos um número colossal de espíritos de toda sorte. Tão poderosas são suas evocações, que em pouco tempo preenche-se todo o espaço do cômodo, e os espíritos, confinados no pequeno círculo traçado, continuam a se multiplicar, movendo-se em metamorfoses e rodopios eternos ao redor de si mesmos e sobre a cabeça do mestre. Todos os recantos ficam apinhados e todas as cimalhas ocupadas. Dilatam-se os ovos e figuras gigantescas se estreitam em forma de cogumelos." (188)
Goethe, J. W. Os anos de aprendizado de Wilhelm Meister. São Paulo: Editora 34, 2006.
a máquina de fazer espanhóis, Valter Hugo Mae
"mas não posso voltar para casa sem ela. não a posso deixar aqui sozinha. não estaria sozinha. estaria sozinha de mim, que é a solidão que me interessa e a de que tenho medo." (14)
"o silêncio foi profundo de seguida, como casmurramente recusando-se a permitir um diálogo satisfatório. o silêncio tombou sobre nós como pedra sepultando para sempre a oportunidade de nos entendermos." (40)
"o tempo guarda cápsulas indestrutíveis porque, por mais dias que se sucedam, sempre chegamos a um ponto onde voltamos atrás, a um início qualquer, para fazer pela primeira vez alguma coisa que nos vai dilacerar impiedosamente porque nessa cápsula se injeta também a nitidez do quanto amávamos quem perdemos, a nitidez do seu rosto, que por vezes se perde mas ressurge sempre nessas alturas, até o timbre da sua voz, chamando o o nosso nome ou, mais cruel ainda, dizendo que nos ama com um riso incrível pelo qual nos havíamos justificado em mil ocasiões no mundo." (106)
Mae, Valter Hugo. a máquina de fazer espanhois. São Paulo: Cosac Naify, 2011.
"o silêncio foi profundo de seguida, como casmurramente recusando-se a permitir um diálogo satisfatório. o silêncio tombou sobre nós como pedra sepultando para sempre a oportunidade de nos entendermos." (40)
"o tempo guarda cápsulas indestrutíveis porque, por mais dias que se sucedam, sempre chegamos a um ponto onde voltamos atrás, a um início qualquer, para fazer pela primeira vez alguma coisa que nos vai dilacerar impiedosamente porque nessa cápsula se injeta também a nitidez do quanto amávamos quem perdemos, a nitidez do seu rosto, que por vezes se perde mas ressurge sempre nessas alturas, até o timbre da sua voz, chamando o o nosso nome ou, mais cruel ainda, dizendo que nos ama com um riso incrível pelo qual nos havíamos justificado em mil ocasiões no mundo." (106)
Mae, Valter Hugo. a máquina de fazer espanhois. São Paulo: Cosac Naify, 2011.
Assinar:
Postagens (Atom)